◎花 絮
· “美丽心灵的永恒阳光”这个名字出自英国18世纪大诗人亚历山大·蒲柏(Alexander Pope,1688-1744)的一首诗《艾洛伊斯致亚伯拉德》(Eloisa to Abelard)。而蒲柏的这首诗又是根据法国12世纪时的一个爱情悲剧创作的。 这首诗曾经用在查理·考夫曼早期的一部电影《成为约翰·马尔科维奇》Being John Malkovich (1999)。
· 在吉姆·凯瑞对乔尔这个角色表示感兴趣之前,尼古拉斯·凯奇是该角色的人选。
· 当克莱门泰和乔尔在Montauk 海滩的房子里,克莱门泰发现一个信封上面写着大卫和卢斯·拉斯金。大卫和卢斯分别是凯特·温斯莱特和吉姆·凯瑞的助理的姓。
· 所有在火车上的场景,的确是在一辆真实的、运行中的火车上拍摄的。
· 开始的演职员字幕表在电影中持续了18分钟。
· 影片中出现在Montauk 的低语的声音是由凯特·温斯莱特自己的声音的回音合成的,同时还有制作公司福克斯的一个工作人员的配音。当时情况是,在凯特·温斯莱特到来之前,这个年轻女士被邀请做一个快速的画外音,于是在电影中保留了下来。
· 电影是根据亚历山大·蒲柏的一句诗歌而来:How happy is the blameless vestal‘s lot! The world forgetting, by the world forgot. Eternal sunshine of the spotless mind! Each pray‘r accepted, and each wish resign‘d.
· 在演员表上没有出现玛丽的姓,但是在Mierzwiak医生实习的接待前台上,可以看到她的名字牌显示的是斯韦沃Svevo。这是一个很少见的名字,是参考了意大利作家伊塔洛·斯韦沃Italo Svevo(原名原名埃托雷·施米茨,1861-1928),他对西格蒙德·弗洛伊德的理论非常感兴趣,据说还曾经和他有过书信来往。
· 有一个增加的情节,是乔尔和他的前任女友瑙蜜(艾伦·柏皮奥)有着一夜情,最终在电影中删除。
· 在拍摄斯坦(马克·鲁弗洛)吓唬玛丽(克尔斯滕·邓斯特)的时候,导演米歇尔·康德里要马克每次都躲在不同的地方,来真的吓唬她。
· 马克·鲁弗洛和克尔斯滕·邓斯特之间有一场床戏,由于影片长度而被剪掉了。